Старшая Ливонская
рифмованная хроника

Старшая Ливонская рифмованная хроника       Единственным западноевропейским источником, который содержит оригинальные известия о Ледовом побоище, является «СТАРШАЯ ЛИВОНСКАЯ РИФМОВАННАЯ ХРОНИКА». Она содержит 12 017 стихов и сохранилась в двух пергаменных рукописях: рижской, которая относится к середине XIV в., и гейдельбергской, выполненной в XV в. В рижской рукописи отсутствуют (вырваны) стихи 2561–3840, гейдельбергская же пропусков не имеет.
      Обе рукописи содержат материал о Ледовом побоище и о предшествовавших ему событиях.
      «Хроника» принадлежит к литературному жанру, чрезвычайно широко распространенному в странах Западной Европы в XII–XIV вв. Развитие этого жанра, кроме того, особенно поощрялось в среде духовных рыцарских орденов, в частности и в Тевтонском ордене. Руководство католической церкви и ордена нуждалось в особом виде литературы для идеологического воздействия на орденскую братию, сосредоточенную в общежитиях отдельных замков. Если в монастырях для этого служили написанные на латинском языке книги Священного писания, жития святых и духовные трактаты, то для большинства орденских рыцарей, не владевших в достаточной мере латынью и вообще грамотой, вся эта литература была мало пригодна. Кроме того, для рыцарей требовались еще произведения, содержание которых должно было возбуждать и поддерживать среди них жажду славы и готовность проявить силу и храбрость во время военных действий. Поэтому в среде Тевтонского ордена большое распространение получили, кроме рифмованных пересказов на немецком языке библейских книг и легенд о деве Марии – покровительнице ордена, также и рифмованные изложения истории самого ордена, его походов и завоеваний, т. е. собственно рифмованные хроники. Все эти прикладные стихотворные произведения в обязательном порядке читались вслух во время совместных трапез и собраний рыцарей и имели своей целью воспитание из них фанатичных распространителей христианства огнем и мечом.
      Ливонская «Рифмованная хроника» была посвящена изложению исторических судеб ливонской ветви Тевтонского ордена. По своей направленности она является апологией ордена.
      Имя автора «Рифмованной хроники» не известно. На основании приписки к рижской рукописи автором хроники первоначально считали некоего Дитлеба фон Альнпеке; когда эта приписка была определена как более поздняя подделка, единственным источником сведений об авторе стал анализ содержания самой хроники. Таким образом было установлено, что анонимный автор прибыл в Ливонию в 1278–1279 гг. и состоял там на службе у ордена, причем не в качестве духовного лица, а скорее всего как герольд или военный слуга, что позволило ему много ездить по стране и стать участником некоторых походов. Композиционно у хроники отсутствует заключительная часть, рассказ обрывается на событиях рубежа 1280–1291 гг. Установлено, что хроника была составлена в последнее десятилетие XIII в.
      Содержание «Рифмованной хроники» охватывает период от начала немецкой агрессии в Прибалтике (XII в.) до последнего десятилетия XIII в. С точки зрения достоверности сообщаемых в хронике сведений, она может быть разделена на три части. Первая часть, которая заканчивается разгромом ордена меченосцев и слиянием его остатков с Тевтонским орденом в 1237 г., мало достоверна. Вторая часть, к которой относятся также события 1238–1242 гг., содержит более подробное и правдоподобное описание событий, что может быть объяснено тем, что автор мог для своего рассказа пользоваться воспоминаниями некоторых оставшихся в живых участников событий, а также, возможно, и рядом официальных документов, как списки должностных лиц ордена и поминальные списки павших в том или ином бою рыцарей. Третья часть, с 1280 г. по 1290 г., является с точки зрения достоверности наиболее интересной, так как написана автором как участником многих описываемых событий, по личным впечатлениям. Те же происшествия, при которых он не мог присутствовать, описаны им по рассказам современников, бывших их очевидцами.
      Но ценность изложения автора даже в последней части хроники сильно снижается стихотворной формой, в которую он был вынужден облачить свой рассказ. Автор не обладал талантом поэта, он был только знатоком-начетчиком немецкой рыцарской эпической поэзии XII–XIII вв. Поэтому он не был в состоянии творчески использовать художественные средства классического рыцарского эпоса, а применял их как готовые языковые штампы, как постоянные сравнения, стандартные рифмы. Отсюда его изложение часто однообразно и полно «высокопарных трескучих фраз». При описании событий, отстоящих друг от друга и территориально, и во времени, он употребляет одни и те же слова и стилистические трафареты.

      Ю.К. Бегунов, И.Э. Клейненберг, И.П. Шаскольский «Труды комплексной экспедиции по уточнению места Ледового побоища» (в сокращении)

СТАРШАЯ ЛИВОНСКАЯ РИФМОВАННАЯ ХРОНИКА
Стихи 2065 — 2294


2065
Прервем теперь это повествование [1]
и поговорим опять [о том],
как дела Тевтонского ордена
первоначально шли в Ливонии
Дерптский епископ Герман [5]

2070
в это время начал
враждовать с русскими.
Те хотели подняться
против христианства, [6] как прежде.
Их кощунство принесло им много горя. [7]

2075
Они причинили ему [8] достаточно зла.
Долго он это терпел,
пока не попросил помощи у братьев-рыцарей. [9]
Магистр [10] прибыл к нему немедленно
и привел к нему много отважных героев,

2080
смелых и отменных.
Мужи короля [12] прибыли туда
со значительным отрядом;
Епископ Герман возрадовался этому.
С этим войском они [12а] двинулись тогда

2085
радостно на Русь.
Их дела пошли там очень хорошо
Там они подошли к замку,
в замке не возрадовались их приходу.
Пошли на них [русских] приступом,

2090
захватили у них замок.
Этот замок назывался Изборск.
Ни одному русскому не дали
[уйти] невредимым.
Кто защищался,

2095
тот был взят в плен или убит.
Слышны были крики и причитания
в той земле повсюду
начался великий плач.
Жители Пскова тогда

2100
не возрадовались этому известию.
Так называется город,
который расположен на Руси.
Там люди очень крутого нрава,
они были соседями этого [захваченного замка Изборска].

2105
Они не медлили,
они собрались в поход
и грозно поскакали туда,
многие были в блестящей броне;
их шлемы сияли, как стекло.

2110
С ними было много стрелков. [23]
Они встретили войско братьев-рыцарей;
те оказали им сопротивление,
Братья-рыцари и мужи короля
смело атаковали русских.

2115
Епископ Герман там был
как герой со своим отрядом
Начался жестокий бой:
немцы наносили глубокие раны,
русские терпели большой урон:

2120
их было убито восемьсот [человек],
они пали на поле брани.
Под Изборском они потерпели поражение
Остальные тогда обратились в бегство,
их беспорядочно преследовали

2125
по пятам по направлению к их дому.
Русские сильно понукали своих коней
плетьми и шпорами;
они думали, что все погибли:
путь им казался очень долгим.

2130
Лес звенел от горестных криков.
Они все спешили только домой;
войско братьев-рыцарей следовало за ними.
Великой [31] называется река:
за ними на другой берег

2135
переправились братья-рыцари с большой силой;
они вели за собой многих смелых воинов.
Псковичи тогда
не были рады гостям.
Братья-рыцари разбили свои палатки

2140
перед Псковом на красивом поле.
Епископ и мужи короля также
очень удобно расположились лагерем.
Многие рыцари и слуги
хорошо заслужили здесь свое право на лен.

2145
По войску дали приказ
готовиться к бою,
и при этом дали понять [участникам похода],
что пойдут также на приступ.
Русские заметили то,

2150
что многие отряды намереваются штурмовать
как замок, так и посад. [34]
Русские изнемогли от боя
под Изборском:
они сдались [35] ордену,

2155
так как опасались [большего] несчастья.
Тогда повели переговоры о мире.
Мир был заключен тогда
с русскими на таких условиях,
что Герпольт, [37] который был их князем, 38

2160
по своей доброй воле оставил
замки и хорошие земли
в руках братьев-тевтонцев,
чтобы ими управлял магистр.
Тогда штурм [Пскова] не состоялся.

2165
После того как произошло это примирение,
долго не ждали,
войско тогда собралось в обратный путь.
Все они были преисполнены божьей благодати
и восхваляли бога:

2170
они были ему благодарны за очень многое.
Когда войско стало готово для обратного похода,
оно радостно ушло оттуда.
Там оставили двух братьев-рыцарей,
которым поручили охранять землю, [41]

2175
и небольшой отряд [42] немцев.
Это обернулось позже им во вред:
их господство длилось недолго.
На Руси есть город,
он называется Новгород.

2180
До [новгородского] князя дошло это известие,
он собрался со многими отрядами
против Пскова, это истина. [45]
Туда он прибыл с большой силой;
он привел много русских,

2185
чтобы освободить псковичей.
Этому они от всего сердца обрадовались.
Когда он увидел немцев,
он после этого долго не медлил, [46]
он изгнал обоих братьев-рыцарей,

2190
положив конец их фогтству, [47]
и все их слуги [48] были прогнаны.
Никого из немцев там не осталось:
русским оставили они землю.
Так шли дела братьев-рыцарей:

2195
если бы Псков был тогда убережен,
то это приносило бы сейчас пользу христианству
до самого конца света.
Это — неудача.
Кто покорил хорошие земли

2200
и их плохо занял военной силой,
тот заплачет, когда он будет иметь убыток,
когда он, очень вероятно, потерпит неудачу.
Новгородский князь [50] опять ушел в свою землю.
После этого недолго было спокойно.

2205
Есть город большой и широкий,
который также расположен на Руси:
он называется Суздаль. [51]
Александром звали того,
кто в то время был его князем:

2210
он приказал своему войску [53] готовиться к походу.
Русским были обидны их неудачи;
быстро они приготовились.
Тогда выступил князь Александр
и с ним многие другие

2215
русские из Суздаля.
Они имели бесчисленное количество луков,
очень много красивейших доспехов. [55]
Их знамена были богаты,
их шлемы излучали свет.

2220
Так направились они в землю братьев-рыцарей,
сильные войском.
Тогда братья-рыцари, быстро вооружившись,
оказали им сопротивление;
но их [рыцарей] было немного.

2225
В Дерпте узнали,
что пришел князь Александр
с войском в землю братьев-рыцарей,
чиня грабежи и пожары.
Епископ не оставил это без внимания,

2230
быстро он велел мужам епископства [60]
поспешить в войско братьев-рыцарей
для борьбы против русских.
Что он приказал, то и произошло.
Они после этого долго не медлили, [61]

2235
они присоединились к силам братьев-рыцарей.
Они привели слишком мало народа,
войско братьев-рыцарей было также слишком
маленьким.
Однако они пришли к единому мнению
атаковать русских.

2240
Немцы начали с ними бой.
Русские имели много стрелков, [63]
которые мужественно приняли первый натиск, [64]
[находясь] перед дружиной князя.
Видно было, как отряд [65] братьев-рыцарей

2245
одолел [65а] стрелков;
там был слышен звон мечей,
и видно было, как рассекались шлемы.
С обеих сторон убитые
падали на траву. [66]

2250
Те, которые находились в войске братьев-рыцарей,
были окружены.
Русские имели такую рать,
что каждого немца атаковало,
пожалуй, шестьдесят человек. [67]

2255
Братья-рыцари достаточно упорно сопротивлялись,
но их там одолели.
Часть дерптцев вышла
из боя, это было их спасением,
они вынужденно отступили.

2260
Там было убито двадцать братьев-рыцарей,
а шесть было взято в плен.
Таков был ход боя.
Князь Александр был рад,
что он одержал победу.

2265
Он возвратился в свои земли.
Однако эта победа ему стоила
многих храбрых мужей,
которым больше никогда не идти в поход.
Что касается братьев-рыцарей, которые
в этом бою были

2270
убиты, о чем я только что читал, [69]
то они позже должным образом оплакивались
со многими бесстрашными героями,
которые по призыву бога
посвятили себя жизни среди братьев-тевтонцев;

2275
очень многие из них с тех пор
были убиты на службе богу.
Они также вооруженной рукой
с тех пор покорили хорошие земли,
как вам дальше станет известно.

2280
На этом кончается это повествование.
Магистр Герман Балк [70]
вел войну
с русскими и язычниками. [71]
Он должен был от них обоих

2285
обороняться в большой войне
и помог [этим] разорению божьих врагов.
Епископ и мужи короля [его поддерживали],
всё, что он с ними предпринимал,
делалось единодушно,

2290
как это видно по самим делам.
Эта книга истинно нам говорит,
что продолжалось пять с половиной лет
правление магистра Германа Балка,
после чего он умер.


Комментарии

[1] В предыдущей главе речь шла о разделе Северной Эстонии между датским королем и орденом при посредничестве папского легата.

[5] bischof Herman — брат рижского архиепископа Альберта; епископ эстонский, перенес в 1224 г. свою резиденцию на тартуский вышгород, на место древнего русского Юрьева, став таким образом непосредственным соседом псковичей (см.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.—Л., 1938, стр. 235 и 241).

[6] Истинными христианами автор “Рифмованной хроники” признает только христиан римско-католического вероисповедания.

[7] in tet ir unsalde vil we — стих, вызвавший разные толкования. Немецкие интерпретаторы “Рифмованной хроники” прошлого века понимали этот стих так, что “безбожность русских причиняла епископу Герману страдания” (Е. Meyer. Die livlandische Reimchronik von Dittlieb von Alnpeke in das Hochdeutsche ubertragen und mit Anmerkungen versehen. Reval, 1848, S. 59; Scriptores rerum livonicarum, Bd. I. Riga—Leipzig, 1853, p. 558). Мы считаем такое понимание ошибочным. Ключом к истинному смыслу этого предложения должно служить местоимение in, с которого начинается стих. Синтаксически здесь требуется дательный падеж, так как местоимение зависит от глагола tet. . . we, ср. dem meister tet die rede we (v. 9612). Следовательно, in, также и по форме являющееся дательным падежом множественного числа от местоимения sie — они, заменяет собой не существительное bischof, а существительное die Ruzen. При таком, грамматически обоснованном толковании значения местоимения in мы считаем, что автор “Рифмованной хроники” в этом стихе вовсе не говорит о “страданиях Германа”, а намекает на то, что вызванная, по его мнению, схизматиками-русскими против “истинных христиан” война была для них неудачной, привела к захвату рыцарями Изборска и Пскова.

[8] Епископу Герману.

[9] die brudere — так в “Рифмованной хронике” называются орденские рыцари. Будучи связанными монашескими обетами, они, по аналогии с монастырским обычаем, называли себя братьями. Этот термин здесь и далее переводится “братья-рыцари”.

[10] der meister — магистр, глава ордена в Ливонии.

[12] des kuniges man — обозначение, употребляемое в “Рифмованной хронике” для вассалов датского короля, владевшего в то время Северной Эстонией. Эти датские феодалы неоднократно были союзниками ордена в его войнах с Русью и Литвой. Они приводили с собой в орденское войско отряды, состоявшие из зависимых от них эстов.

[12а] Подразумеваются епископ и магистр.

[23] manich schutze — подразумеваются русские стрелки из лука; ср. далее (v. 2216), где говорится, что войско Александра Невского имело на своем вооружении очень много луков (bogen). Подробнее см. комментарий, раздела.

[31] die Mode—название, которым ливонские немцы обозначали реку Великую у Пскова. Этот топоним встречается у Б. Руссова в форме Modda Scriptores rerum livonicarum, Bd. I, р. 28) и у Жильбера де Ланноа в написании Moede, Moeude (Guillebert de Lannoy et ses voyages en 1413, 1414 t 1421 commente en francais et polonais par Joachim Lelewel, Bruxelles, 1844, p. 36 et 49). Жильбер пишет, что Псков расположен на двух реках, Moede et Plesco, и что обратно в Ливонию его везли на санях по льду реки Moede, затем по льду Чудского озера. Это описание, а также то, что в ливонских источниках Mode называется река, которую немцы должны были форсировать по пути из Изборска в Псков, позволяет отождествить Mode с р. Вейкой.

[34] Хронист различает в Пскове burc — “кремль” и stat — “посад”. Ср. прим. 17 и 19. И это не только в этом месте. При описании более позднего набега рыцарей на Псков (в 1269 г.) хронист рассказывает, что псковичи сами сожгли посад (stat) и укрылись в кремле (burc) — см. v. 7711—7728.

[35] Глагол sich bieten имеет значения “предоставить себя”, “отдать себя”, “предложить себя”. Здесь хронист сообщает и пытается объяснить беспримерный факт сдачи без боя в руки ордена Пскова, кремль которого хронист в другом месте считает неприступным при условии единодушия защитников (v. 7726—7728). Из летописи известно, что сдача была осуществлена группой псковских бояр-изменников, для которых личное благополучие оказалось дороже чести и родины (НПЛ, стр. 294).

[37] О толковании этого имени и об изменнической роли князя, который его носил см. комментарий, раздел б.

[38] kunic — дословно “король”. Этот термин употребляется хронистом и вообще в ливонских источниках до конца XV в. для обозначения как западноевропейских королей, так и русских князей периода феодальной раздробленности. В латиноязычных памятниках русские князья соответственно называются reges (ср. Генрих Латвийский. Хроника Ливонии, стр. 455, прим. 3). Слово kunic, примененное к русским князьям, здесь и далее переводится словом “князь”. Хронист лишь один раз называет русского князя (Юрия Андреевича, племянника Александра Невского) словом vurste (v. 7745—7746) и то потому, что тот не занимал княжьего стола, а вел переговоры с магистром только в качестве представителя новгородского князя: er was an des kuniges stat (v. 7747).

[41] Речь идет об оккупации захваченных псковских земель.

[42] eine deine macht — дословно “малую силу”.

[45] Это заверение вызвано необходимостью ввести рифму к schar.

[46] nicht lange sumete er dar nach — типичное для “Рифмованной хроники” вставное предложение, которое вовсе не хочет подчеркнуть, что действие развивалось необычно быстро, а является лишь художественным приемом. Такие предложения с глаголом sumen, а также sparn и некоторыми другими порождены необходимостью ввести в стих ту или иную рифму. Кроме того, наличие таких предложений-заполнителей вызвано тем, что рифмованные хроники были предназначены для чтения вслух. Эти предложения разбавляли действие и облегчали восприятие содержания аудиторией. Таких предложений с глаголом sumen в “Рифмованной хронике” насчитывается 20 напримерv. 2234, 2862, 5149, 5163 и др.

[47] Буквально: освободив (избавив) их от фогтства, т. е. от исполнения обязанностей фогтов. Захваченные земли орден членил на административные области, во главе которых ставились орденские рыцари, называвшиеся в одних областях командорами (комтурами), в других — фогтами. Последнее название происходит от латинского слова advocatus. В русских источниках орденские фогты называются “судьями”, например: “Судья ругодивескеи Еремеи”, “кескеи судья Иване” в ГВНП, № 60. Слово vogetie может обозначать как административный район, так и название должности, здесь подразумевается последнее.

[48] Речь идет об отряде военных слуг — кнехтов (knechte).

[50] Хронист не называет новгородского князя, изгнавшего немцев из Пскова, по имени. Он не отождествляет его с Александром Невским, который в “Рифмованной хронике” начинает принимать участие в событиях лишь в следующей главе в качестве суздальского князя. Автор “Хроники Тевтонского ордена”, пользовавшийся “Рифмованной хроникой” (XV в.) при изложении событий 1238—1242 гг., исправил этот недочет и связал освобождение Пскова с именем Александра Невского.

[51] Хронист очень мало искажает русские топонимы. В данном случае мы видим абсолютно точную транслитерацию.

[53] volc — многозначное слово, может обозначать: “народ”, “люди”, “воинство”, “войско”, “подданные”, “слуги”, “отряд”, “толпа”.

[55] См. прим. 21.

[60] Территория, находившаяся под властью ливонских епископов, называлась словом Stift (епископство).

[61] См. прим. 46.

[63] См. прим. 23.

[64] daz erste spil— дословно “первую игру”. Название боя словом spil — “игра” — типичная метафора в рыцарской поэзии. В “Рифмованной хронике” она встречается часто, например в стихах 4201, 4652, 6079, 7410 и др.

[65] Слово banier может обозначать как “знамя”, “хоругвь”, так и “отряд”, сражающийся под данным знаменем; здесь banier употреблено в последнем значении и обозначает характерное для орденских рыцарей клиновидное построение, — “свинью” русских летописей.

[65а] Возможен также перевод: “оттеснил”, “врезался”, “прорвался сквозь [ряды].. .”.

[66] uf daz gras — о трактовке этого выражения см. стр. 163—164. Возможно, что слово gras — “трава” здесь применено метонимически для выражения понятия “земля”. Ср. немецкое идиоматическое выражение in das Gras beissen—“пасть на поле брани”, дословно — “укусить траву”. В этой идиоме основной образ настолько уже ослаблен, что она может применяться без учета времени года, в котором происходит описываемое событие.

[67] Число шестьдесят, по-видимому, служит здесь условным обозначением превосходства в числе, так как оно встречается в “Рифмованной хронике” также при описании и другого боя немцев с русскими: ein dutscher muste geben strit || wol sechzic Ruen... (v. 7634—7635).

[69] Этот стих говорит о том, что “Рифмованная хроника” была предназначена для чтения вслух.

[70] См. комментарии, раздел в.

[71] В. Т. Пашуто считает, что под язычниками хронист подразумевает карел и ижорцев, которые были в составе новгородского войска, изгнавшего орденских рыцарей из Копорья (В. Т. Пашуто. Рифмованная хроника как источник по русской истории, стр. 104). Но это мало вероятно, так как хронист вообще ничего не знает и не сообщает о военных действиях в Водской земле. Скорее всего язычниками здесь названы литовцы, которые действительно в это время были еще язычниками и оказывали орденской агрессии упорное сопротивление. (пер. В. В. Бегунова, И. Э. Клейненберг, И. П. Шаскольского)

      Текст приводится по изданию: Труды комплексной экспедиции по уточнению места Ледового побоища. М. Восточная литература. 1966
      © текст - Бегунов Ю. К., Клейненберг И. Э., Шаскольский И. П. 1966
      © Наука. 1966

   назад